As promised in the last post, I decided to look at the Greek months today. As expected, on first impressions, they look almost exactly the same as the English equivalent except a lot longer. However, I'm told that they can be shortened to a more informal version which is why in the latter column there is a transliteration which is more commonly used in Greece and more significanty in Cyprus than the more formal version (that you can read off in the middle column).
| January | Ιανουάριος | Eeanarees |
| February | Φεβρουάριος | Flevrarees |
| March | Μάρτιος | martees |
| April | Απρίλιος | Aprilees |
| May | Μάιος | Mice(!) |
| June | Ιούνιος | Yoonees |
| July | Ιούλιος | Yoolees |
| August | Αύγουστος | Avgoostos |
| September | Σεπτέμβριος | Septemvrees |
| October | Οκτώβριος | Octovrees |
| November | Νοέμβριος | Novemvrees |
| December | Δεκέμβριος | Themkemvrees |
Like I said, the third column does not read what is in the middle because - as I understand - it is these that are more commonly spoken but the actual Greek text is what is written. In terms of remembering this I suppose you just take the English month but replace the "-ber" with "-vris" and "-ry" with "-ees". There are a few messy ones, for example May sounds like "mice" and February in the common version begins with "fl-" but the traditional, formal version it is the standard "fev-". Compared to everything else, like numbers and days, this is actually a doddle since you don't need to remember them just convert them.
Off to catch the train to Λονδίνο!
Written by JuiceSoup.com
No comments:
Post a Comment